Nuova opportunità di tirocinio curriculare – Agenzia di Traduzione Rosetta Translation, sede di Londra

 

 

 

La SSML Nelson Mandela annuncia agli studenti la nuova interessante convenzione stipulata con Rosetta Translation, per la sede di Londra.

Grazie a questa convenzione, gli studenti regolarmente iscritti al Corso di Studio in Mediazione Linguistica della SSML Nelson Mandela possono svolgere il tirocinio curriculare previsto nel Piano di Studio presso la sede di Londra di questa grande agenzia internazionale.

 

La specificità dell’offerta formativa in Traduzione/Interpretariato del Corso di Studio attivato presso la SSML Nelson Mandela trova in questa convenzione un’ideale opportunità per quanti vorranno intraprendere la strada della professione di traduttore.

 

Presentazione dell’azienda

“Rosetta Translation fornisce un’ampia gamma di servizi di traduzione e di servizi connessi di elaborazione di documenti a società di tutto il mondo. Siamo altamente specializzati nella traduzione di documenti nel settore degli affari e del commercio. Vantiamo particolare competenza nelle traduzioni di carattere finanziario e giuridico da e verso tutte le principali lingue europee ed asiatiche.

Inoltre, forniamo soluzioni globali di outsourcing rispondenti alle esigenze di elaborazione di documenti dei nostri clienti, da traduzioni pronte per la stampa, all’elaborazione di documenti multilingue fino a prodotti stampati in una pluralità di lingue.

La nostra specializzazione nel campo finanziario e giuridico assicura una competenza impareggiabile nel settore. Insieme alla nostra straordinaria flessibilità rispetto alle esigenze del cliente, ciò determina costantemente un servizio di altissimo livello a favore della nostra clientela in rapida espansione. L’unione dei nostri traduttori professionali, di esperti del settore e di project manager esperti e competenti rende sempre più Rosetta il partner ideale anche per le esigenze di traduzioni più complesse e specialistiche.”

Consulta la brochure

Vai alla Sezione Partnership

Opportunità di tirocinio curriculare – Agenzia di Traduzione Global Voices, sede di Stirling (Scotland)

La SSML Nelson Mandela annuncia agli studenti la sua prima convenzione stipulata con Global Voices Ltd. – Translation Services, per la sede di Stirling (Scotland).

Grazie a questa convenzione, gli studenti regolarmente iscritti al Corso di Studio in Mediazione Linguistica della SSML Nelson Mandela possono svolgere il tirocinio curriculare previsto nel Piano di Studio presso la sede centrale di quest’agenzia, ubicata a Stirling in Scozia.

La specificità dell’offerta formativa in Traduzione/Interpretariato del Corso di Studio attivato presso la SSML Nelson Mandela trova in questa convenzione un’ideale opportunità per quanti vorranno intraprendere la strada della professione di traduttore.

 

Presentazione dell’azienda

“Abbiamo le capacità, la motivazione e l’ambizione per essere l’agenzia di traduzione e interpretariato con la più rapida crescita nel mercato di riferimento – grazie a una squadra forte, proattiva e scrupolosa, e soprattutto a una solida base di clienti entusiasti dei nostri servizi.

Efficienza e competenza sono caratteristiche fondamentali del nostro staff.

Un team giovane e dinamico, pronto a soddisfare le esigenze del cliente e a prendersi cura del suo business nei minimi dettagli, è alla base di un servizio di traduzione professionale di alto livello.

Sempre più compagnie decidono di affidare i loro interessi alla nostra agenzia, ormai sinonimo di professionalità.

La nostra flessibilità nel settore delle traduzioni e la nostra esperienza nel campo assicurano tempi di consegna rapidi e alti standard qualitativi.”

 

Consulta la Sezione “Internships” di Global Voices

Vai alla Sezione Partnership

Bando reclutamento docenti A.A. 2018/2019

La Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “Nelson Mandela” ha aperto i termini per la presentazione delle domande di impiego docenti per l’A.A. 2018/2019.

LINK AL BANDO

Scadenza: 15 settembre 2018

El Grito del Silencio – Giovedì 10 maggio 2018, ore 9:00

Giovedì 10 maggio, ore 9:00
Aula 1 – Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Nelson Mandela– via Pasquale Vena, 66/C MATERA

GIORNATA DI STUDIO SUL RUOLO DEL SILENZIO NELLE ARTI – EL GRITO DEL SILENCIO 

Ultimo seminario interamente in lingua spagnola del ciclo organizzato dalla Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “Nelson Mandela”. Gli argomenti affrontati verteranno sul ruolo del silenzio nella comunicazione, che implica necessariamente l’uso del linguaggio non-verbale. La pratica di tale tipologia di comunicazione si ritrova maggiormente nelle arti visive e teatrali. Seguirà un’analisi de La Sonata del Silencio di Paloma Sánchez-Garnica.  Interverranno la dott.ssa Rosa María Matheu  e la dott.ssa Julia Sevilla Muñoz, docenti rispettivamente presso la Universidad de Lleida e la Universidad Complutense de Madrid. Gli studenti ispanisti della SSML Nelson Mandela effettueranno il servizio di interpretariato. (altro…)

Seminario sulla Traduzione Specialistica in Lingua Inglese – Sabato 5 maggio 2018, ore 9:00

Sabato 5 maggio 2018 – Aula 1, Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Nelson Mandela – Matera

 

SEMINARIO SULLA TRADUZIONE SPECIALISTICA IN LINGUA INGLESE

Il seminario, organizzato dalla Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “Nelson Mandela”, tratterà di tematiche tecniche legate alla professione di traduttore di linguaggi settoriali (in inglese LSP: languages for special purposes). Interessante anche lo spaccato sull’attività di Localizzazione, indispensabile per l’internazionalizzazione delle realtà aziendali moderne.

Interverranno le dott.ssa Silvia Piparo, la dott.ssa Mariadolores Bellomo e la dott.ssa Valentina Mecca, esperte in Traduzione, Interpretariato e Mediazione Culturale.

I RELATORI

PIPARO Silvia: Dottoressa Magistrale in “Traduzione Specialistica e Interpretazione di Conferenza”. Le sue lingue di specializzazione sono inglese e tedesco. Lavora come traduttrice presso un’importante società di revisione di Milano che, tra le altre cose, si occupa della revisione fiscale dei bilanci aziendali. Lavora inoltre come traduttrice freelance collaborando con agenzie di traduzione e clienti privati in Italia e all’estero per la traduzione di testi giuridici, assicurativi e finanziari.

BELLOMO Mariadolores: Dopo aver conseguito la laurea triennale alla SSLMIT di Trieste e la magistrale in “Traduzione e Mediazione Culturale” all’Università di Udine, decide di proseguire il percorso formativo con un master in Traduzione specializzata, indirizzo tecnico-scientifico, in cui si appassiona al mondo della localizzazione. Durante gli anni di formazione, ha la possibilità di fare diverse esperienze lavorative in agenzie italiane ed estere, sia nel ruolo di traduttore/revisore che di project manager. Al termine del percorso formativo, nel 2013, comincia a lavorare in-house in un’agenzia di traduzione, occupandosi in particolare di progetti di localizzazione. Grazie all’esperienza maturata e ai contatti acquisiti, a gennaio di quest’anno, sceglie di intraprendere la strada della libera professione.

MECCA Valentina:  Laurea in Mediazione linguistica-culturale, Laurea specialistica in Scienze Diplomatiche e un Master in International Relations presso la IE Business School di Madrid. Appassionata di lingue straniere fin da bambina, ha studiato inglese, spagnolo, francese, tedesco e arabo. Dopo aver trascorso diversi anni tra Stati Uniti e Spagna, è tornata in Italia dove lavora come export manager e come traduttrice dall’inglese e lo spagnolo. La sua area di specializzazione è il giornalismo, la politica internazionale, la difesa e il terrorismo. Ha collaborato con El País, La Gaceta, L’HuffingtonPost, The Risky Shift, Reset Dialogues on Civilizations, AgustaWestland, Italian Citizenship for Dummies, tra gli altri.

Qui di seguito alcune foto dell’evento

 

EVENTI ACIS Bari – Marzo 2018

Locandine sito

L’ ACIS Bari Associazione culturale italo-spagnola, inaugura la sua II Stagione Artistica 2018 a Bari con 3 importanti eventi:

  • Mercoledì 21 marzo 2018Sesto incontro internazionale di primavera con la poesia spagnola contemporanea “NACÍ EL 21 EN PRIMAVERA…”: l'”Incontro  con la Poesia” si terrà presso l’Ex-Palazzo Poste, ora sede dell’Università degli Studi di Bari alle ore 9:30. Seguirà “La Fabbrica della seta” di Miguel Ángel Curiel, spettacolo di poesia e musica a cura della prof.ssa Paola Laskaris, presso l’Auditorium La Vallisa (Piazza del Ferrarese, 4) alle ore 19:00;
  •  Venerdì 23 marzo 2018REPICANDO EL ALMA, L’arte delle castañuelas. Zarzuelas de amor: concerto che si terrà alle ore 21:00 presso l’Auditorium La Vallisa, vedrà succedersi sul palco grandi interpreti spagnoli ed italiani come Teresa Laiz (concertista di castañuelas), Marika Spadafino (soprano), Luca Simonetti (baritono), Maurizio Zaccaria (pianoforte), Leonardo Grittani (flauto). Direzione artística di Leonardo Grittani;
  • Sabato 24 marzo 2018Cantos de Amor. Silencios del Alma: seminario di castañuelas con la M° Teresa Laiz Monsalvepresso l’Auditorium La Vallisa. Saranno presenti gli studenti della Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Nelson Mandela di Matera e gli studenti del progetto ASL del 3 F Linguistico dell’ IISS Giulio Cesare di Bari.

 

 

La Traducción entre lenguas afines: ESPAÑOL – ITALIANO – Giovedì 7 dicembre 2017, ore 9:00

Giovedì 7 dicembre, ore 9:00
Aula 1 – Scuola Superiore per Mediatori Linguistici Nelson Mandela– via Dante, 82/F   MATERA

GIORNATA DI TRADUZIONE – LA TRADUCCIÓN ENTRE LENGUAS AFINES: ESPAÑOL – ITALIANO

La Scuola Superiore per Mediatori Linguistici “Nelson Mandela” organizza una giornata di traduzione in collaborazione con le associazioni ACIS BARI, Dicunt e il Centro de Estudios Linguisticos. L’evento tratterà di problematiche specifiche della traduzione tra due lingue affini, italiano e spagnolo, e si focalizzerà sulla traduzione in italiano de “El regalo de la comunicación” di Sebastià Serrano ad opera della traduttrice Renata Caione per PM Edizioni. Interverrà, oltre alla traduttrice, la dott.ssa Maria Sardelli, sulle problematiche traduttive e sulla traduzione della fraseologia. Seguirà un laboratorio di traduzione.

I RELATORI

SARDELLI Maria Antonella: Presidente dell’associazione culturale DICUNT e dell’Associazione Italo-spagnola ACIS BARI e responsabile del Centro de Estudios Lingüísticos. Membro del Grupo de Investigación UCM 930235 Fraseología y Paremiología e membro attivo del Proyecto de Investigación I+DEstrategias para aplicar las tic al proceso de adquisición de la competencia paremiológica en el marco de la enseñanza/aprendizaje de lenguas [Paremiastic] (FFI2011-24962, 2011-2016) e Proyecto de Investigación I+D Las paremias grecolatinas y su continuidad en las lenguas europeas, approvato e finanziato dal Ministerio de Ciencia e Innovación spagnolo e diretto da Fernando García Romero (Universidad Complutense de Madrid, 2016-2019). Co-responsabile della lingua italiana e della lingua inglese del Proyecto Refranero Multilingüe (Instituto Cervantes Virtual) finanziato dall’ InstitutoCervantes (da gennaio 2006 a tutt’oggi). Le sue linee di ricerca sono: Traduzione, Linguistica Contrastiva, Fraseologia, Paremiologia, Didattica. 

CAIONE Renata: Traduttrice freelance e Insegnante di Spagnolo, Inglese e Italiano per stranieri. Ha conseguito la Laurea Triennale in Lingue e Culture Moderne L-11 presso la L.U.M.S.A. di Roma, è stata vincitrice della borsa di studio Erasmus presso l’Universitat de Barcelona (UB- Spagna) nell’a.a. 2004/2005, e ha conseguito la Laurea Magistrale in Lingue e Letterature Moderne LM-37 presso l’Università degli Studi di Bari “A.Moro”.  Ha conseguito, inoltre, il Master di II livello “Insegnare Lingua e Cultura Italiana a Stranieri” presso l’Università Tor Vergata di Roma.
È iscritta all’albo della Camera di Commercio di Foggia – Ruolo Peritied Esperti –Traduttori e Interpreti di Lingue Straniere (Lingua Spagnola), ed è in possesso della qualifica di Orientatore Professionale.
Ha lavorato come Insegnante di Lingua e Cultura Italiana presso la Casa Editrice De Agostini di Barcellona, ha collaborato con Enti, Scuole e Università private di Foggia come Docente di Lingua Spagnola e Inglese.
Ha collaborato, altresì, come Traduttrice di Lingua Spagnola con l’Università  Telematica “Pegaso” di San Giorgio a Cremano.

Leggi l’articolo di Lucerabynight sull’evento

Graduatorie A.R.D.S.U. Borsa di studio A.A. 2017/2018

A.R.D.S.U. Basilicata ha pubblicato le GRADUATORIE per la Borsa di Studio A.A. 2017/2018.

Clicca sul link per visualizzare le graduatorie.

shop giày nữthời trang f5Responsive WordPress Themenha cap 4 nong thongiay cao gotgiay nu 2015mau biet thu deptoc dephouse beautifulgiay the thao nugiay luoi nutạp chí phụ nữhardware resourcesshop giày lườithời trang nam hàn quốcgiày hàn quốcgiày nam 2015shop giày onlineáo sơ mi hàn quốcshop thời trang nam nữdiễn đàn người tiêu dùngdiễn đàn thời tranggiày thể thao nữ hcm

Vai alla barra degli strumenti