The Study Course in Linguistic Mediation

Corso di Studio ssml

The Nelson Mandela Advanced School for Linguistic Mediators has been acknowledged by the Ministry of Education, Universities and Research with the Decree of 08/07/2015, O.J. of 08/20/2015. The School is authorised to provide for study courses in Linguistic Mediation and award the BACHELOR’S DEGREE IN LINGUISTIC MEDIATION, L-12 class.

The Bachelor’s Degree in Linguistic Mediation awarded by the Nelson Mandela Advanced School for Linguistic Mediators perfectly equals the Bachelor’s Degree awarded by State Universities at the end of courses related to the class 3 of the Academic Degrees in Linguistic Mediation provided for by the Ministerial Decree of 4th August 2000, then replaced by L-12 class provided for by the Ministerial Decree of 16th March 2007.

The awarded Bachelor’s Degree is legally recognized in Italy and abroad.

The Advanced Linguistic Mediation Course lasts three years, for a total amount of 180 ECTS, and it gives the students the opportunity to get a high level cultural and linguistic education, both oral and written, in three foreign languages and in Italian too, and it also provides them the essential technical-scientific skills for the professional profile of the Linguistic Mediator.

Quality of the Educational activity

All the learning activities of the Advanced Linguistic Mediation Course (lessons, exercises, etc.) are of a very high quality. The Nelson Mandela School exclusively employs native and certified teachers, and sets up classes from 15 to 25 students.

Also, the School sets laboratory exercices for simultaneous, consecutive and negotiation interpreting lessons, and information technology laboratories. The website provides for a Learning Platform, which is constantly updated and enriched with training material, and an online library catalogue.

Learning targets

Theoretical and practical study of Linguistic Mediation as a whole provides the students some adequate tools to learn some skills and knowledge which are highly requested on the job.

In particular, the integration of an adequate mastery of general scientific methods with the learning of specific professional knowledge in the linguistic field, allows the students to complete the course with a competence and a Bachelor’s Degree which guarantee a direct access to the labour market.

Graduated students, at the end of the Course should:

  • manage a strong linguistic and cultural competence at least in two languages and in Italian too;
  • manage reliable oral and written linguistic-technical skills grounded by an adequate metalinguistic framework;
  • manage a specific knowledge about the structure of natural languages and an adequate base competence in the linguistic analysis methods;
  • manage the knowledge in the economic, legal, historical-political, geographic – anthropological and literary fields;
  • be able to use the communication and information management tools;
  • manage an adequate knowledge about the peculiarities of different working environments (public institutions and productive, cultural, touristic, environmental enterprises, etc.) in relation to the territorial tendency and its possible developments, with reference to inter-ethnic and inter-cultural dynamics too;
  • manage an adequate mastery of the translation activity, in order to fulfill the linguistic mediation of written and multimedia texts, business activities texts or texts written by entities and relevant institutions;
  • manage adequate negotiation interpreting skills; the final exam will also check the knowledge of specialised linguistic mediation.

Available languages and levels of linguistic knowledge

The foreign language learning of the Nelson Mandela School complies with the levels of linguistic knowledge established in CEFR (Common European Framework of Reference for Languages) in the beginning and at the end of each school year. The scheme below points at the levels of linguistic knowledge (in the main European languages) which students should necessary manage entering into the School and completing each school year:

ENGLISH FRENCH SPANISH GERMAN
Entry Exit Entry Exit Entry Exit Entry Exit
1st year A2 B1 A1 B1 A1 B1 A1 A2/B1
2nd year B1 B2 B1 B2 B1 B2 A2/B1 B1/B2
3rd year B2 C1 B2 C1 B2 C1 B1/B2 C1

The available three-year curricular language courses are:

  • English
  • French
  • Spanish
  • German
  • Italian (for foreign students)

The available two-year language courses are:

  • Chinese
  • Arab
  • Russian
  • Japanese

Other languages could be activated in the Course curriculum and/or by students choice, after a consistent number of students requests.

Job opportunities

Now more than ever, globalisation and business internationalisation phenomena are overwhelming and have led to the birth of a great number of multi-ethnic realities.

The Linguistic Mediator is a new and successful professional figure, not only able to mediate between the different languages, but also between the different cultures and customs, as he manages a specific knowledge of the sectorial terminology and a wide experience in technical-scientific translation. The Linguistic Mediator competence is correctly balanced between some closely theoretical aspects and technical-linguistic skills, and it shows as particularly attractive in the new international labour market.

The Bachelor’s Degree in Linguistic Mediation opens to different job opportunities in the public and private sectors, provides some strong foundations to the launch of a start-up and steadily contributes to the career progression of those who are already working. Furthermore, the students of a School for Linguistic Mediators often find an employ during their studies, thus starting the collection of valuable experience already at the beginning of their career.

In particular, the Linguistic Mediator skills guarantee the access into the labour market, in some sectors such as:

  • Public Administration sector (ministry, local and public, even supranational entities), of the school institutions, of the international organisations (such as ONU, UNESCO, UE) in which mediation between the different cultures reveals to be essential, in the form of translation activity (even certified) and conference, Parliament, Embassy and Consulate interpreting service.

The working background of the European Parliament is very interesting for those who want to work as translators/interpreters. It is provided with about 350 interpreters and actually employs 2.500 freelance interpreters. With the use of 23 official languages, the multilinguism level is a pivotal condition in the European Parliament, and this is the reason why the translator/interpreter should possess a successful linguistic combination (the set of known languages and those in which he can translate from his native language);

  • Business sector, in multinational corporations, small and medium size enterprises, where international commercial relationships and the external affairs are the main sectors and play the main role in the overall productivity. In this context, the Linguistic Mediator can work as a coordinator of international team works, translator of sectorial languages, translator for publishers and/or scientific translator, technical advertising editor, etc.;
  • Communication sector, where the Linguistic Mediator is widely needed in international, information agencies and service bureaus, in the publishing industry, radio, television and online newspapers, also as an expert and consultant/adapting operator of new languages;
  • Tourism sector, where the linguistic and cultural competence is the essential prerequisite for communication and setting of touristic/cultural tours. In this sector, the Linguistic Mediators is employed as a tour operator, destination manager and tour guide by travel and touristic information agencies, as a member of the cabin crew of airlines and cruise ships, as an employee in luxury hotels, etc.;
  • No profit sector, where the Linguistic Mediator is needed for his linguistic knowledge to play the role of international projects manager, charity worker, aid worker in crisis zones, etc.;
  • Freelance activity as a linguistic mediator, cultural mediator, linguistic-cultural consultant, freelance translator and interpreter in different companies and administrations which need to have some relationships with other Countries and/or foreign staff.

shop giày nữthời trang f5Responsive WordPress Themenha cap 4 nong thongiay cao gotgiay nu 2015mau biet thu deptoc dephouse beautifulgiay the thao nugiay luoi nutạp chí phụ nữhardware resourcesshop giày lườithời trang nam hàn quốcgiày hàn quốcgiày nam 2015shop giày onlineáo sơ mi hàn quốcshop thời trang nam nữdiễn đàn người tiêu dùngdiễn đàn thời tranggiày thể thao nữ hcm

Skip to toolbar